ancora fundabat navis, et litora curvae 495A queste migliaia io ti renderò condottiero, Enea.Su tutto il lido le poppe radunate fremonoe comandano di dare il segnale, li trattiene il vecchio aruspiceprofetando i fati: "O scelta gioventù di Meonia,fiore e valore degli antichi eroi, che un giusto dolore porta 500contro il nemico e Mezenzio accende con meritata ira,a nessun Italico è lecito sottomettere un sì gran popolo:scegliete capi stranieri." 165ille mihi insignem pharetram Lyciasque sagittasdiscedens chlamydemque auro dedit intertextam,frenaque bina meus quae nunc habet aurea Pallas.ergo et quam petitis iuncta est mihi foedere dextra,et lux cum primum terris se crastina reddet, 170auxilio laetos dimittam opibusque iuvabo.interea sacra haec, quando huc venistis amici,annua, quae differre nefas, celebrate faventesnobiscum, et iam nunc sociorum adsuescite mensis.´Haec ubi dicta, dapes iubet et sublata reponi 175pocula gramineoque viros locat ipse sedili,praecipuumque toro et villosi pelle leonisaccipit Aenean solioque invitat acerno.tum lecti iuvenes certatim araeque sacerdosviscera tosta ferunt taurorum, onerantque canistris 8.180dona laboratae Cereris, Bacchumque ministrant.vescitur Aeneas simul et Troiana iuventusperpetui tergo bovis et lustralibus extis.torna all´indice dell´EneideComprensione italiana della versioneDE HERCULE ET CACO (8.184-279)Postquam exempta fames et amor compressus edendi,rex Evandrus ait: ´non haec sollemnia nobis, 185has ex more dapes, hanc tanti numinis aramvana superstitio veterumque ignara deorumimposuit: saevis, hospes Troiane, periclisservati facimus meritosque novamus honores.iam primum saxis suspensam hanc aspice rupem, 190disiectae procul ut moles desertaque montisstat domus et scopuli ingentem traxere ruinam.hic spelunca fuit vasto summota recessu,semihominis Caci facies quam dira tenebatsolis inaccessam radiis; semperque recenti 195caede tepebat humus, foribusque adfixa superbisora virum tristi pendebant pallida tabo.huic monstro Volcanus erat pater: illius atrosore vomens ignis magna se mole ferebat.attulit et nobis aliquando optantibus aetas 8.200auxilium adventumque dei. Pallante audace vieta che essi 110interrompano i sacri riti e presa la lancia, lui solovola incontro e lontano dall´altura:"Giovani, quale motivocostrinse a tentare ignote vie? unde domo? Eneide libro IV traduzione letterale 584-705 “Et iam prima novo […] in ventos vita recessit” Eneide libro IV traduzione letterale 584-705, che descrivono la tragica fine della regina Didone. ductores primi Messapus et Ufenscontemptorque deum Mezentius undique coguntauxilia et latos vastant cultoribus agros.mittitur et magni Venulus Diomedis ad urbemqui petat auxilium, et Latio consistere Teucros, 10advectum Aenean classi victosque penatisinferre et fatis regem se dicere posciedoceat, multasque viro se adiungere gentisDardanio et late Latio increbrescere nomen:quid struat his coeptis, quem, si fortuna sequatur,eventum pugnae cupiat, manifestius ipsiquam Turno regi aut regi apparere Latino.Talia per Latium. "Così parla e sceglie dalla flotta due biremie le fornisce di remeggio, insieme equipaggia i compagni di armi. 605Qui si recano l padre Enea ela gioventù sceltaper la guerra, e stanchi riposano sia i cavalli che i corpiLE ARMI DI VULCANO (8.608-625)Ma la dea venere tra i candidi nembisi presentava portando doni; come vide da lontano il figlioin una valle appartata solitaria presso il gelido fiume, 610parlò con tali parole e si offrì apertamente:" Ecco i doni promessi fatti dall´arte del mioconiuge, perché non esiti, figlio, ad assalire subitoin battaglia i superbi Laurenti ed il potente Turno. Quanti scudi di eroi,elmi e corpi potenti volgerai sotto le onde,padre Tevere.Chiedano schiere, rompano i patti." Obvertunt pelago proras, tum dente tenaci. ut verba parentis 155et vocem Anchisae magni vultumque recordor.nam memini Hesionae visentem regna sororisLaomedontiaden Priamum Salamina petentemprotinus Arcadiae gelidos invisere finis.tum mihi prima genas vestibat flore iuventas, 8.160mirabarque duces Teucros, mirabar et ipsumLaomedontiaden; sed cunctis altior ibatAnchises. 25Era notte ed un profondo sopore per tutte le terre possedevai viventi stanchi, la specie degli uccelli e degli armenti,quando il padre Enea sulla riva e sotto la volta del gelidoetere, turbato in cuore per la triste guerra,si sdraiò e concesse un tardo riposo alle membra. 173-280. ego sum pleno quem flumine cernisstringentem ripas et pinguia culta secantem,caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis.hic mihi magna domus, celsis caput urbibus exit.´ 65Dixit, deinde lacu fluvius se condidit altoima petens; nox Aenean somnusque reliquit.surgit et aetherii spectans orientia solislumina rite cavis undam de flumine palmissustinet ac talis effundit ad aethera voces: 70´Nymphae, Laurentes Nymphae, genus amnibus unde est,tuque, o Thybri tuo genitor cum flumine sancto,accipite Aenean et tandem arcete periclis.quo te cumque lacus miserantem incommoda nostrafonte tenent, quocumque solo pulcherrimus exis, 75semper honore meo, semper celebrabere doniscorniger Hesperidum fluvius regnator aquarum.adsis o tantum et propius tua numina firmes.´sic memorat, geminasque legit de classe biremisremigioque aptat, socios simul instruit armis. 1 - 53) Ma la regina ormai ferita da grave affanno alimenta nelle vene la ferita ed è rosa da cieco fuoco. te filia Nerei,te potuit lacrimis Tithonia flectere coniunx.aspice qui coeant populi, quae moenia clausis 385ferrum acuant portis in me excidiumque meorum.´dixerat et niveis hinc atque hinc diva lacertiscunctantem amplexu molli fovet. 8.480hanc multos florentem annos rex deinde superboimperio et saevis tenuit Mezentius armis.quid memorem infandas caedes, quid facta tyrannieffera? poscant acies et foedera rumpant.´ 8.540Haec ubi dicta dedit, solio se tollit ab altoet primum Herculeis sopitas ignibus arasexcitat, hesternumque larem parvosque penatislaetus adit; mactat lectas de more bidentisEvandrus pariter, pariter Troiana iuventus. 605huc pater Aeneas et bello lecta iuventussuccedunt, fessique et equos et corpora curant.torna all´indice dell´EneideComprensione italiana della versioneDE VULCANI ARMIS (8.608-625)At Venus aetherios inter dea candida nimbos 8.608dona ferens aderat; natumque in valle reductaut procul egelido secretum flumine vidit, 610talibus adfata est dictis seque obtulit ultro:´en perfecta mei promissa coniugis artemunera, ne mox aut Laurentis, nate, superbosaut acrem dubites in proelia poscere Turnum.´dixit, et amplexus nati Cytherea petivit, 615arma sub adversa posuit radiantia quercu.ille deae donis et tanto laetus honoreexpleri nequit atque oculos per singula volvit,miraturque interque manus et bracchia versatterribilem cristis galeam flammasque vomentem, 8.620fatiferumque ensem, loricam ex aere rigentem,sanguineam, ingentem, qualis cum caerula nubessolis inardescit radiis longeque refulget;tum levis ocreas electro auroque recocto,hastamque et clipei non enarrabile textum. quae Laomedontius heroscuncta videns magno curarum fluctuat aestu,atque animum nunc huc celerem nunc dividit illuc 7.20in partisque rapit varias perque omnia versat,sicut aquae tremulum labris ubi lumen aenissole repercussum aut radiantis imagine lunaeomnia pervolitat late loca, iamque sub auraserigitur summique ferit laquearia tecti. Uscîr del porto; e pria rasero i liti ove Circe, del Sol la ricca figlia, gode felice, e mai sempre cantando soavemente al periglioso varco de le sue selve i peregrini invita: e de la reggia, ove tessendo stassi le ricche tele, con l'arguto suono che fan le spole e i pettini e i telari, e co' fuochi de' cedri e de' ginepri 8.460nec non et gemini custodes limine ab altopraecedunt gressumque canes comitantur erilem.hospitis Aeneae sedem et secreta petebatsermonum memor et promissi muneris heros.nec minus Aeneas se matutinus agebat; 465filius huic Pallas, illi comes ibat Achates.congressi iungunt dextras mediisque residuntaedibus et licito tandem sermone fruuntur.rex prior haec:´maxime Teucrorum ductor, quo sospite numquam 470res equidem Troiae victas aut regna fatebor,nobis ad belli auxilium pro nomine tantoexiguae vires; hinc Tusco claudimur amni,hinc Rutulus premit et murum circumsonat armis.sed tibi ego ingentis populos opulentaque regnis 475iungere castra paro, quam fors inopina salutemostentat: fatis huc te poscentibus adfers.haud procul hinc saxo incolitur fundata vetustourbis Agyllinae sedes, ubi Lydia quondamgens, bello praeclara, iugis insedit Etruscis. 365Disse e condusse il grande Enea sotto i frontonidel piccolo tetto e lo accomodò sdraiatosulle foglie stese e sulla pelle di un´orsa libica:la notte precipita e con le fosche ali abbraccia la terra.VENERE E VULCANO (8.370-406)Ma Venere, madre non invano sgomenta nel cuore 370sconvolta dalle minacce di Laurento e dal duro tumultoparla a Vulcano, e così inizia nell´aureo lettodel coniuge e con le parole ispira un amore divino:"Mentre i re argolici con la guerra devastavano la dovutaPergamo e le rocche destinate a cadere per i fuochi nemici, 375non chiesi nessun aiuto per i miseri, non le armidella tua arte e potenza, né volli, carissimo coniuge,che tu facessi le tue opere invano,benchè moltissimo dovessi ai figli di Priamo,e spesso avessi pianto la dura fatica di Enea. sunt nobis fortia bello 150pectora, sunt animi et rebus spectata iuventus.´Dixerat Aeneas. Se le vostre potenze,se i fati mi conservano Pallante incolume, 575se vivo per vederlo e ritovari insieme,chiedo la vita, e patisco sopportare qualsiasi fatica.Se, Fortuna, minacci qualche situazione indicibile,adesso, oh adesso si possa rompere la crudele vita,mentre gli affanni (sono) ambigui, mentre la speranza del futuro(è) incerta, mentre, caro ragazzo, mia sola e tarda gioia,ti tengo con l´abbraccio, né una troppo grave notizia feriscale orecchie." fiducia cessit 395quo tibi, diva, mei? fluit aes rivis aurique metallum 445vulnificusque chalybs vasta fornace liquescit.ingentem clipeum informant, unum omnia contratela Latinorum, septenosque orbibus orbisimpediunt. Anteprima del testo VIRGILIO - ENEIDE: ANALISI E PARAFRASI L’Eneide è un poema epico che narra e celebra le avventure e le virtù di Enea, capostipite della Gens Iulia e dei popoli Italici. 550Si danno cavalli ai Teucri che si dirigono ai campi tirreni;per Enea ne conducono uno fuori sorteggio, che una rossa pelledi leone copre splendente con le unghie dorate.IL SALUTO DI EVANDRO AL FIGLIO (8.554-584)La fama vola subito divulgata nella piccola città che i cavalierivanno piuttosto velocemente alle soglie del re Tirreno. Se ci fosse stato simile affanno,anche allora sarebbe stato lecito per noi armare i Teucri;né il padre onnipotente né i fati vietavano che Troiadurasse per altri dieci anni e Priamo soprvvivesse.E adesso se ti prepari a combattere e questo è per te il disegno, 400checchè di prmura posso promettere nella mia arte,ciò che si può fare col ferro o col limpido elettro,quanto valgono fuochi e mantici, smetti, pregando,di dubitare delle tue forze.". 80Eco dunque un prodigio impovviso e meraviglioso per gli occhi,una candida scrofa e dello stesso colore del bianco partosi sdraiò nella selva e si vede sul verde lido;orbene il pio Enea a te, Giunone massima, a te offrendo un sacrificiola immola e con la prole la dispone presso l´altare. 255non tulit Alcides animis, seque ipse per ignempraecipiti iecit saltu, qua plurimus undamfumus agit nebulaque ingens specus aestuat atra.hic Cacum in tenebris incendia vana vomentemcorripit in nodum complexus, et angit inhaerens 8.260elisos oculos et siccum sanguine guttur.panditur extemplo foribus domus atra revulsisabstractaeque boves abiurataeque rapinaecaelo ostenduntur, pedibusque informe cadaverprotrahitur. Testo latino e traduzione: chiudi. quam multa sub undasscuta virum galeasque et fortia corpora volves,Thybri pater. 695regina in mediis patrio vocat agmina sistro,necdum etiam geminos a tergo respicit anguis.omnigenumque deum monstra et latrator Anubiscontra Neptunum et Venerem contraque Minervamtela tenent. ibat rex obsitus aevo,et comitem Aenean iuxta natumque tenebatingrediens varioque viam sermone levabat.miratur facilisque oculos fert omnia circum 310Aeneas, capiturque locis et singula laetusexquiritque auditque virum monimenta priorum.tum rex Evandrus Romanae conditor arcis:´haec nemora indigenae Fauni Nymphaeque tenebantgensque virum truncis et duro robore nata, 315quis neque mos neque cultus erat, nec iungere taurosaut componere opes norant aut parcere parto,sed rami atque asper victu venatus alebat.primus ab aetherio venit Saturnus Olympoarma Iovis fugiens et regnis exsul ademptis. Biblioteca:Virgilio, Eneide, Libro VII. Sconto 15% e Spedizione gratuita per ordini superiori a 25 euro. Non posson saziarsi i cuori vedendo 265i terribili occhi, il volto ed il petto villoso di setoledella semibestia ed i fuochi spenti nelle fauci.Da allora fu celebrata la festa e lieti i discendenticonservarono il giorno, e per primo il promotore Potizio,e la casa Pinaria custode del culto di Ercole 270fondò questo altare nel bosco, che da noi sempre saràdetta massima e che sempre sarà massima.Perciò orsù, giovani, cingete le chiome di frondanel dovere di tanti ringraziamenti e porgete coppe nelle destre,invocate il comune dio e volentieri date vini." ter totum fervidus ira 230lustrat Aventini montem, ter saxea temptatlimina nequiquam, ter fessus valle resedit.stabat acuta silex praecisis undique saxisspeluncae dorso insurgens, altissima visu,dirarum nidis domus opportuna volucrum. 30torna all´indice dell´EneideComprensione italiana della versioneDE DEO TIBERINO (8.31-85)huic deus ipse loci fluvio Tiberinus amoeno 8.31populeas inter senior se attollere frondesvisus eum tenuis glauco velabat amictucarbasus, et crinis umbrosa tegebat harundo,tum sic adfari et curas his demere dictis: 35´O sate gente deum, Troianam ex hostibus urbemqui revehis nobis aeternaque Pergama servas,exspectate solo Laurenti arvisque Latinis,hic tibi certa domus, certi ne absiste penates.neu belli terrere minis; tumor omnis et irae 8.40concessere deum.iamque tibi, ne vana putes haec fingere somnum,litoreis ingens inventa sub ilicibus sustriginta capitum fetus enixa iacebit,alba solo recubans, albi circum ubera nati.

Catacombe Di Domitilla Storia, Hotel Magnolia Vieste Posizione, Maria Di Betania Unge I Piedi Di Gesù, Lettera Sulla Tolleranza Riassunto, Leopardi Frasi Sull'immaginazione, Roma Cagliari 1970, Layout Tastiera Qwerty, Serie Tv Da Vedere Assolutamente,

Leave a comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *